It’s a Wise Child EP

EPの1曲目の”It’s a Wise Child”は大きく分けて4つのバージョンがあって、その4つ目が”イッツ・ア・ワイズ・チャイルド”、3つ目が最後のトラックの”Because the Yellow Line Fades Away in the Evening Darkness”です。

この2曲は同じ歌詞だけど、言葉の意味が違うことに気が付きましたか?

自分は最近まで気が付きませんでした。曲が揃って、並べて、最初と最後に配置して、初めてEPを聴きとおした時に「同じ言葉なのに全然違う」と思いました。

今まで、セルフカヴァーとか他人のカヴァーとかにかかわらないけど、ある曲のカヴァーバージョンなんかを聴いて「同じ言葉なのに違った意味に聴こえるなー」と思ったりしてたわけですが、自分の事となると新鮮どころか驚きでした。

1年以上かかって何度もやり直したのって、もしかしたら、このためだったのかも…ってことはないけど、結果的にはこのためだったのかもしれないです。

始め、子供たちは記憶や想像の中に居たけど、ギターを弾きなおして、歌を歌いなおすことで実在になって、同じ空間で光を見たり話しをしたり走り回ったりした…のでしょうか。

過去に書いた歌詞の、同じ言葉の意味が変わるのって奇跡みたいだなっと思いました。

Track1. It’s a Wise Child

Track6. Because the Yellow Line Fades Away in the Evening Darkness

 

The first track on the EP, “It’s a Wise Child,” has four versions, the fourth of which is “It’s a Wise Child,” and the third is the last track, “Because the Yellow Line Fades Away in the Evening Darkness”.

Did you notice that the lyrics of these two songs are the same, but the meanings of the words are different?

I didn’t until recently. When I listened to the EP for the first time, I thought, “They are the same words, but they are completely different.

I had heard cover versions of certain songs before and thought, “It’s the same word, but it sounds different,” but when I heard it for myself, it was not only new, but surprising.

Maybe it was for this reason that I had to redo the process over and over for more than a year…not really, but maybe it was for this reason in the end.

In the beginning, the children were in my memory and imagination, but by playing the guitar again and singing the song again, they became real and saw the light, talked and ran around in the same space…or was it?

I thought it was like a miracle that the meaning of the same words could change, of the lyrics I had written in the past.

Translated with DeepL.com (free version)

間違い

「It’s a Wise Child EP」の4曲目と5曲目に同じファイルをアップロードしていました。先程、5曲目に正しいファイルをアップロードしました。

I had uploaded the same file for tracks 4 and 5 of the “It’s a Wise Child EP”. I have just uploaded the correct file for track 5.

フライングで公開してしまいました

新作「It’s a Wise Child EP」を間違ってバンドキャンプで公開してしまいました。
公開日を2024年11月25日にしていたので予約投稿になるのかと思ったのですが、そういう仕様ではなかったみたいです。
バンドキャンプは、公開すると自動的にお知らせのメールがフォロワーに送信されるので、このままにしておきます。
詳細はまた!!

I accidentally published my new “It’s a Wise Child EP” on Bandcamp.
I had set the release date to November 25, 2024 and thought it would be a reserved post, but that was not the specification.
Bandcamp will automatically send an email notification to followers when I publish, so I’ll leave it as is.
I’ll get back to you with more details!
Translated with DeepL.com (free version)

晩白柚改めバンペイユ

過去を書き換えて、バンド「晩白柚」の表記が「バンペイユ」になりました。

バンペイユはかつて存在したかもしれないバンドで自分独りで演奏しています。

バンドのデモ

昨年バンドキャンプで「か​つ​て​存​在​し​て​い​た​か​も​し​れ​な​い​バ​ン​ド​の​デ​モ」というシングルアルバムリリースした後、今年の6月に「これは君の言葉を歌にしたもの -2023RatMix-」というミックスをやり直したものを追加しました。後から曲が増えたことになります。今後も追加するかもしれません。発表した後に曲が増えるのは過去が変化するようで面白いと思います。

Youtube動画と各種ストリーミングサイトで公開していた「これは君の言葉を歌にしたもの 」は先日削除しました。

代わりに「これは君の言葉を歌にしたもの -2023RatMix-」をお盆にあわせて本日公開しました。以下はリンクです。
https://linkcloud.mu/c9d8b1e3

20

Ghost Discは今年で20年です。

最近はレコード、CD等でのリリースはありません。

デジタルファイルだけになるかもしれませんが、続けますのでよろしくです。

しばらく、SNSでの投稿は告知のみ、それ以外はこのサイトでするつもりです。

最近15年振りくらいにギターを買ったので、近々その事を書きます。

こ​れ​は​君​の​言​葉​を​歌​に​し​た​も​の​(​2023RatMix)

昨年(バンペイユ名義で)リリースしたシングルに新ミックスのトラックを2つ追加しました。 RatMixのRatはPROCO RAT2というディストーション・ペダルのことです。

晩白柚(Banpeiyu)

バンド(かつて存在したかもしれないバンドのデモ)の音源をリリースしました。

バンド名は晩白柚です。

晩白柚(ばんぺいゆ)は、柑橘類の一つで、ザボンの一品種である。名前は、晩生(晩)、果肉が白っぽいこと(白)、中国語で「丸い柑橘」を意味する柚に由来する。

動画は作れませんでした。

脳の不調(パニック発作とその余韻)のせいかもしれない、全てに時間がかかる。

代わりに歌詞字幕をつけて音源をアップしました。

「晩白柚 – これは君の言葉を歌にしたもの」
https://www.youtube.com/watch?v=UJLHqck7e84

「これは君の言葉を歌にしたもの」は去年から今年にかけて作った曲で、「消失」は2014年か2015年に作った曲です(「消え続けるエコー」収録)。

Title: かつて存在していたかもしれないバンドのデモ
Artist: 晩白柚(Banpeiyu)
Label: Ghost Disc
Format: Digital
Release: Oct, 2022
Recorded: 2022

4 tracks
total time: 17min

*Electric Guitar, Keyboard, Vocals By Hisato Higuchi
*Recorded, Mixed, Mastered And Cover Photo By Hisato Higuchi

 

キ、Que、消えん? CD

キ、Que、消えん? 消える三部作 (Disappearing Trilogy) Vol.3

– 6 panel digisleeve CD
– reverse board & printed inner spines
– w* full Japanese lyrics & Chinese translation

Electric Guitar, Vocals, Hum Noise & Lyrics by Hisato Higuchi
Recorded, Mixed, Mastered & Photo by Hisato Higuchi
Design & Layout by 若潭 Ruò Tán
歌詞中文翻譯 Lyrics Translated to Chinese by Chzaza & 劉堅白

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

昨年デジタルリリースしたアルバムがCDになりました。 https://hisatohiguchi.bandcamp.com/album/que-ki-que-kien-2

フランスと中国を拠点とする(Avant-garde esoteric music label. Based in France & China.)WV Sorcerer Productions(巫唱片)レーベルから、6パネル・デジスリーヴ・歌詞付きでリリースされました。 https://wvsorcerer.bandcamp.com/album/que-ki-que-kien

消え続けるエコー、きえものエンドレスに続く「消える三部作」の最後の作品です。 メロディーと歌詞、歌とギター、録音とミックス・・自分なりにやってきたことが何周かしてこの作品になりました。

直販(Ghost Disc Records)
https://ghostdisc.stores.jp/items/6271e44107e16377d9ce53e0