アデライダ・ガルシア=モラレス『エル・スール』

エル・スール
アデライダ・ガルシア=モラレス 著
野谷文昭、熊倉靖子 訳
https://inscript.stores.jp/items/5ea6b1da55fa035832715c0d

ビクトル・エリセ監督の映画『エル・スール』の原作小説。
簡潔で美しい文章、悲しい話ですが心が洗われるようでした。


娘から死んだ父に向けての独白が、今では電気もなく誰もいない家、静かな部屋の中、かすかに残る存在に向けて行われていて、非日常的で神聖な空気が漂っていて、読書中、自分の薄汚れた心の表面に積もった埃が少しだけ拭われたような感じがしました。

映画を先に観ていて、原作では映画では描かれなかった、続きがあるとのことだったので興味を持ったのと、父の超自然的な力=振り子についてどんな風に書かれているのかが(何か暗喩的なモチーフなのか?)気になったので手に取ったのですが、力はそのものとして書かれているのも納得でした。

この著者の邦訳は今のところこれだけのようなので、機会があれば他のものも読んでみたいです。

「かいらいでぃおっと」清水沙

清水さんの新作漫画「かいらいでぃおっと」を読みました。

アックス Vol.146 収録
http://www.seirinkogeisha.com/

清水さんについての他の投稿
https://ghost.readymade.jp/?s=%E6%B8%85%E6%B0%B4%E6%B2%99

とても大きな罪の意識と黒い線に押しつぶされてしまって、読み終わるとどっと疲れて、でも疑問が残って何度か読み返して…。

作者とキャラクターを同一視してはいけない、と分かっているのに「もっと気楽に、適当に生きていいんだよ」と心の中で声をかけてしまう。多分それは自分の醜さを肯定するために。

構図とかタッチとか当然凄いのだけど、今回特に思ったのは構成というか無駄なセリフがひとつもなくて、短編だけど凝縮されていて、前半のおばあさんの?の台詞が終盤にぴたりとはまって「嗚呼…」。

 

キ、Que、消えん? CD

キ、Que、消えん? 消える三部作 (Disappearing Trilogy) Vol.3

– 6 panel digisleeve CD
– reverse board & printed inner spines
– w* full Japanese lyrics & Chinese translation

Electric Guitar, Vocals, Hum Noise & Lyrics by Hisato Higuchi
Recorded, Mixed, Mastered & Photo by Hisato Higuchi
Design & Layout by 若潭 Ruò Tán
歌詞中文翻譯 Lyrics Translated to Chinese by Chzaza & 劉堅白

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

昨年デジタルリリースしたアルバムがCDになりました。 https://hisatohiguchi.bandcamp.com/album/que-ki-que-kien-2

フランスと中国を拠点とする(Avant-garde esoteric music label. Based in France & China.)WV Sorcerer Productions(巫唱片)レーベルから、6パネル・デジスリーヴ・歌詞付きでリリースされました。 https://wvsorcerer.bandcamp.com/album/que-ki-que-kien

消え続けるエコー、きえものエンドレスに続く「消える三部作」の最後の作品です。 メロディーと歌詞、歌とギター、録音とミックス・・自分なりにやってきたことが何周かしてこの作品になりました。

直販(Ghost Disc Records)
https://ghostdisc.stores.jp/items/6271e44107e16377d9ce53e0